日本語、間違ってますよ、英会話の先生!?
◆英会話の案内メールが届いた。英語の問題が出ていて、その答えがない。この手のお誘いメールは、いつも同じパターンで、正解を知りたくてイライラするので、いつものように送信停止をクリックしたら、出てきたページに以下のようなことが書かれていた。
「もし入力ミスがあった場合には、配信停止されません」
◆メールアドレスの間違いがあったら、配信が停止されない、という意味だが、気になるのは、“ミスがあった場合”という表現。これは要するに、“キミ、間違ったらダメだからね”と言っているのと同じだからだ。
◆文法的には正しいかもしれないけれど、そもそも“ミス”というのは、客に対して使う言葉ではない。英語の先生、と言っても、これを作文したのは事務方で、先生じゃないだろうけれど、学校として恥ずかしい、と言っても、通じないだろうな。
◆「学校として恥ずかしい」、英語で、なんていうんだろうか。
◆グーグル翻訳では、“Embarrassing as a school.”だそうだ。合ってます!?
◆ちなみに、「走りの哲学」は、“The philosophy of running.”で正しいかどうか、どなたか、ご教示を、よろしく!!
photo by [STINGER]